羅一17詮釋一文送出

終於把〈羅一17作為社會文本之跨文化語言詮釋〉(英文)一文發電郵送出。全文一萬六千字左右,有否有錯那肯定是免不了的。但把稿子先送出好主辦當局方便辦事。下周要出發參加在牛津進行的Old Chinese Phonology & Palaeography,去之前這幾天還可以回到論文尚欠第二章的債。牛津回來,就要往第五和第七章作修改和補充的工夫了。

寫文章,英文說來說去,還是個大挑戰!

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s